烏拉什么意思在俄羅斯
“烏拉”是表達在戰(zhàn)爭或競賽中獲勝的喜悅之情的語氣詞,現(xiàn)代俄語中也表示驚喜、開心之意。國內(nèi)對"ура"的翻譯主要有兩種,一種是直接音譯成“烏拉”,另一種是按中國人的習慣翻譯成了“萬歲”。
兩種翻譯各有其優(yōu)缺點,第一種音譯的方法保留了俄語讀音,也避免了對俄語原文詞匯的釋義偏差,但是很容易讓不明真相的圍觀群眾一頭霧水(哦?烏拉?和烏拉那拉氏有什么關(guān)系嗎?)。
第二種翻譯更容易讓中國人理解,但是“萬歲”卻并不能在所有的場合下和俄語中的"ура"互換,俄文中另有一詞“да здравствует"表達我們中國人理解的“萬歲萬歲萬萬歲”的意思。
那“烏拉”又是從哪里冒出來的呢?
別看俄羅斯人天天“烏拉”“烏拉”地喊得歡樂,然而“烏拉”并不是一個俄語詞,而是俄羅斯人從其他文化里引進的。關(guān)于“烏拉”的來源,目前主要有兩種說法:
第一種說法認為“烏拉”最初是日耳曼軍隊的行軍口號,來自于高地德語的“hurra”一詞。“Hurra”的原始形態(tài)“Hurren”意為“快速行進”,之后俄國人引進之后,延伸為勝利之意。德國在歷史上長期都是俄羅斯在軍事上學習的對象,所以說俄羅斯引進了德國的軍事口號是很有可能的。
第二種說法認為“烏拉”來自于突厥語(哈薩克語)。當時,在俄羅斯人與突厥人交戰(zhàn)時,雙方砍殺激烈,亂成一團。突厥人高聲喊殺:“?р!”(烏爾!,意為“打、殺”)“A!”(啊啊啊啊啊!)。而俄羅斯人把這兩個詞聽成了一個連在一起的單詞"ура", 也就把這個單詞當成了一種臨陣對壘時振奮士氣的叫喊聲,后來也漸漸引進俄語并一直沿用。
個人感覺第二個版本也是比較靠譜的,因為突厥語民族對俄羅斯文化影響很深,俄語中有很多突厥語詞源的詞匯,連中國的國名Китай都引自突厥語。
關(guān)鍵詞: 烏拉什么意思在俄羅斯
相關(guān)閱讀
最近更新
- 06-14
- 06-14
- 06-13